Лазерные бои, лазерный пейнтбол, лазертЭг...
Метки: маркетинг | пейнтбол
Четверг, 9 декабря 2010 г.
Просмотров: 9152
Подписаться на комментарии по RSS
...или лазертЕг? Как все же правильно называть лазертаг?
Воспользуемся результатами обсуждения на lasertagforum.org 89:
В последнее время в РУнете были замечены новые версии написания слова "лазертаг". Так как унификация использования термина... в свете поисковой оптимизации веб-сайтов, хотелось бы прийти, как минимум, к какому-то взаимопониманию "участников процесса" в этом вопросе.
По правилам английского языка, естественно, - через "Э".
Но: "лазертАг" яляется более распространенным вариантом написания.
(а). Отчасти ("исторический фактор"), в силу того, что первые лазертаги появились в СНГ из Германии (как раз в разгар очередной истерии по поводу якобы "вредности всего, что стреляет для неокрепшей психики немецких налогоплательщиков"), а по правилам немецкого языка это слово читается как раз через "А".
(б). Отчасти ("лингвистический фактор") - в силу того, что граждане, не владеющие английским языком в должной мере, в 90% случаев переносят правила транскрипции русского (а также любого другого родного языка) языка и на слово, пришедшее из иностранного языка. А в русском языке "А"="А", но никак не "Э". При этом, оставшиеся 10% граждан, не владеющих английским языком в должной мере, это слово, написанное латинницей прочитать вообще не в состоянии, поэтому их из статистики исключаем.
Таким образом, с точки зрения русского (и др. восточнославянских) языков, вариант "лазертАг" является более приемлемым.
Этот случай, кстати, не исключение - возьмем, к примеру, достаточно известное географическое название "Гудзонов залив": за попытку назвать его в соответствии с нормативами английского языка "Залив Хадсон" в школе ставят безакцептную "двойку".
...
В русской Википедии летом 2010 года была предпринята внешняя попытка предложить изменение названия профильной статьи "ЛазертАг" на "ЛазертЭг".
Итог: решено оставить в "классическом" варианте - лазертАг (редкий случай, когда в Википедии прислушались к мнению вменяемых людей).
Дискуссия здесь.
(а). За границей правильными считаются оба варианта - и lasertag, и laser tag. При этом, вариант с раздельным написанием получил большую популярность сравнительно недавно - 3-4 года назад, после того, как один из ведущих западных маркетологов индустрии лазертагов г-н Джейсон Бок (сейчас - с "ЛазерТроном") выдвинул версию, что для интернета, якобы, полезнее использовать именно "laser tag". Типа, на эту поисковую фразу Вы найдете больше результатов. Оставим на совести сэра мат и вой тех, кто, вводя в форму поиска "laser" и "tag" искал, собственно, свод правил о маркировке бытовых приборов с лазерными компонентами, а в ответ получил кучу ссылок на арены и полигоны. Также не будем цитировать тех пользователей интернета, кто при попытке найти близлежащую арену получал в результатх поиска ссылки на сайты долбанных граффити, рисующих лазерными лучами узоры на стенах зданий. Оставим в стороне также дискуссии о полезности подобной интерференции результатов поиска как для первой категории ищущих, так и для второй. Ограничимся лишь двумя замечаниями: (1) при поиске по слову "lasertag" (в слитном написании) релевантность результатов значительно выше, чем при использовании варианта с раздельным написанием; (2) большинство серьезных западных сайтов лазертаговской тематики в key-words предпочитают использовать оба варианта.
(б). Очевидно, что для языков синтетического типа (тех, где склоняются окончания слов), включая как русский, украинский, белорусский, так и, например, немецкий, вариант с раздельным написанием является абсолютно НЕ приемлемым. Попробуйте, например, образовать аналог прилагательного "лазертаговский" от формы с раздельным написанием - выйдет, грубо говоря, не совсем гуд. И совсем не по правилам языка.
X: В Ижевске мы так уже и начинаем продвигать, как лазерные бои. Потому что лазертаг слово людям пока ничего не говорит. А "лазерные бои" как-то доступнее для потребителя получается.
...
Y: "Лазерный пейнтбол" даже обсуждать не желаю... В корне не правильно...
Лично мне по душе "Лазерный бой", поскольку относительно русское словосочетание как-то ближе уху простого россиянина... Продвижение подобного названия начал в Воронеже и Южно-Сахалинске. Надеюсь, в ближайшее время продолжу в Нижнем.
...
Z: ну да... "Лазерные красящие шарики" ! =)
По мне стоит копать в сторону смысловой нагрузки и, как было написано выше, лазерный бой наиболее приемлемое, особенно если исходить из того, что tag переводится как метка и известно это только кодерам и знатокам английского языка.
Вывод:
1. Правильно писать "лазертаг" слитно и через букву "А".
2. Неверно использовать "лазерный пейнтбол", допустимо - "лазерный бой".
Еще записи по теме
- Boeing совершенствует боевой лазер для Пентагона
- iPhone и стрельба в дополненной реальности
- Lasertag + Hollywood = ???
- Nexus
- Автоматы производства концерна ИжМаш
- Армия США намерена сделать смартфон iPhone или Android частью экипировки солдат
- БаZа: интервью с Евгением Кригером
- Военный лазертаг в действии
- Военный лазертаг в Корее
- Войска США испытывают умную винтовку
Оставьте комментарий!